ドイツ人も知らない小さな田舎ビーレフェルトに留学しているはなし。

国立大学でドイツ語を2年半勉強した後、ドイツのビーレフェルト大学へ2016年9月から留学しています。レベルはB2-C1程度(だと思います)。教育学をメインに勉強しています。私が留学準備をするときに「ビーレフェルト 留学」で検索をするも情報が少なく心もとなかったので、今後ビーレフェルトに来る日本人学生さんの助けになればと思って更新しています^^

▼ いつもありがとうございます。ランキングに参加しているのでよければポチっとおねがいします。クリックでランキングがあがる仕組みになっています。

にほんブログ村 海外生活ブログ ドイツ情報へ

【ドイツ留学】アラジン『ホールニューワールド』のドイツ語版が意外と日常生活に役立つ話

アラジンでおなじみの『ホールニューワールド( A whole new world)』^^ もちろんドイツ語版もあり、『in meiner Welt』と訳します。 まずはSportifyとYoutubeのリンクを貼るので聴いてみてください。

 

※ちなみにドイツ語版『ホールニューワールド』の歌詞は2つパターンがあるようで、今日はマイナーな方の『in meiner Welt』を使いたいと思います。(オーケストラ版なのかな?)

 

open.spotify.com

www.youtube.com



 

 

語学を勉強する際、「音楽」から学ぶぞ!という人も多いと思います。

こちらも参考に▼

【ドイツ留学】おすすめのドイツミュージック 



 

おなじみ『In meiner Welt』が意外と日常会話に役立つことに最近気付いたので、私的重要だと思うポイントだけピックアップしていこうと思います☆

 

 

★アラジン

Euch ist zu eng an diesem Ort

君たち(ジャスミンを指してるはずなのにeuch:ihr(君たち)の格変化が使われてるんでしょうね・・分かる人がいたら教えてください)にはこの場所は窮屈すぎるよ

wo man euch wie gefangen hält

この場所は君たちを捕らえて離さないようだ

Im Schutz der Nacht bring' ich euch fort

夜の暗やみにまぎれて僕が君たちを連れ去るよ

und zeig' euch eine neue Welt

そして君たちに新しい世界を見せてあげよう


ジャスミン

Und wenn ich mitkomme, kann mir nichts passieren?
で、私が一緒に行っても、何も(悪いことは)起こりえないのよね?

 

ここで大事なのは "passieren" です。

"passieren" は「(何か悪いことが)起こる」という動詞です。

だからこの文には "mir" (私に)が使われています。

 

よくこいつが使われるのは、

 

ものっすごい大きな音が聞こえた時、事故が近くであったときなど

「え、なに、何が起こったんだよ」という不安な気持ちを示して

→ "Ist etwas passiert?"

 

こういう言い方もできます。

→ "Was ist denn los?"

 

 

 


★アラジン

Natürlich nicht!

もちろんなにも起きないさ!

Vertraust du mir?
僕に任せてよ!信じてくれるかい?

 


ジャスミン

Was hast du da gesagt?

え、今何て言った??

 

これ、覚えてたら結構使えます。

 

私はこの他に、"Was hast du gerade gesagt?"もよく使います。ドイツ人、話すの早くてたまに聞き取れないので(笑)

 

 


★アラジン

Vertraust du mir?
僕を信じて!

 

ジャスミン

Ich weiß zwar nicht warum, aber... JA
もうほんとなんでか分かんないんだけど(こんなはずじゃなかったんだけど)・・・行くわ!

 

この文中には「zwar...., aber....」という構文が入っています。これは "obwohl" "trotzdem" なんかと似ていて、「〜にも関わらず、〜する」という意味を含みます。個人的に、"obwohl" や "trotzdem" と違うなと思うのは、むしろ意味が「確かに〜だけど、〜」であるところかなと思います。

 

z. B. (例えば)

Das Kleid ist zwar billig, aber es ist auch danach.

そのドレスは確かに安いんだけど、値段相応のものでしかないね。

 

この解説だけ見て使いこなすのは難しいと思いますが、この曲ついでに覚えておくと日常生活で出てきたとき「あ!」と分かって使い方が分かると思うのでぜひ。使えると便利な表現です!



★アラジン

Komm' ich zeig' dir die Welt
おいで、僕が君に世界を見せてあげよう!

 

"Komm" は命令形ですね。よく使います。

「こっちに来てよ」の "Komm her!" もよく使います。

 

"ich zeig' dir die Welt" の "zeigen" もよく使います。英語で "show" (見せる)。画像や動画を見せるときとかに。

 

 

Strahlend, schimmernd und herrlich

輝きに満ち、ほのかに光り、そしてすてき(な世界)だよ

Traurig sein muss nur wer sich

かなしいに違いないよ

seine Träume nie erfüllt

自分の夢を(自分で)叶えることのできない人だけはね

 

Es gibt so viel zu sehen

見るべきものがたくさんあるんだ

Flieg' von Wunder zu Wunder

不思議なものから不思議なものへ(を見ながら)飛んでいこう

 

Hin und her, drüber, drunter,

あっちへこっちへ、上へ下へ、

 

"Hin" のイメージが、今自分のいる場所から離れて違う目的地へ行く感じで、よく交通機関系で使います。例えば、飛行機(-flug)の片道は"Hinflug"。"Hin + 交通名称" で完璧です。ちなみに帰ってくること=復路は "Rück" です!なので、先ほどの例同様飛行機なら往路は"Hinflug"、復路なら"Rückflug"、往復なら"Hin- und Rückflug" となります。

 

 

von den Sternen eingefüllt

星たちで満ちているよ

 

In meiner Welt

この(僕の)世界で

kannst du die tollsten Dinge sehen.

きみは素敵なものたちを見ることができる

Hier sagt die keiner nein

ここでは何かを否定する人も

und sperrt dich ein

君を閉じ込める人もいない

und nimmt dir deine Träume

さあ、夢を持って!



ジャスミン

In deiner Welt

この(あなたの)世界では

 

ist alles neu und wunderschön.

何もかもが新しくてすばらしい

 

"Alles":何もかも・全て

は、単数系扱いになるので注意しましょう!

 

Ich bin dem Himmel nah'

私は空の近くにいるわ

und mir wird klar,

そしてはっきりしていることは

mit dir liegt eine neue Welt von mir.

私の新しい世界はあなたと共にあるということよ

 

 

★アラジン

Eine völlig neue Welt mit dir.
全く新しい世界を君と

 

 

ジャスミン

Hundert Wunder und mehr

100の不思議なこと、そしてそれ以上の

voller neuer Gefühle.

新しさに満ちた気持ち

Steigen, taumeln, durchwühlen

(魔法のじゅうたんで)かけあがろう、飛ぼう、かけ巡ろう

wir die wolkenlose Nacht

雲一つない夜の空を

 


<繰り返し>

In deiner Welt

この(あなたの)世界で

 

 

★アラジン

Augen auf keine Angst

何も恐れない目を

 


ジャスミン

Bricht so viel Neues auf mich ein

たくさんの新しいことを私に教えて(直訳:振りかける)


★アラジン

Das war längst noch nicht alles

とうてい全部にはほど遠い

 

 

ジャスミン

Ich flieg' so weit und fern

私は遠く遠くに飛んで行くの

strahl' wie ein Stern.

星のように輝くわ

Ich werd' nie wieder so wie früher sein

もう前の私のようにはならないでしょうよ(前の自分には戻りたくない)

 


★アラジン
In meiner Welt

この(僕の)世界で

 


ジャスミン

Es gibt immer noch mehr

ますますたくさんの(新しい)ことがあるわ

 


★アラジン

Teil ich den Horizont mit dir

水平線(新しい世界)を君と分かちあうんだ

 


ジャスミン

Es wird immer noch besser

ますますよくなるわ

 

"immer"(いつも・常に)はこのように「ますます」と言う意味を持つこともあります。 

 


アラジン&ジャスミン

Lass uns tagaus tagein zusammen sein.

ずっと毎日一緒にいようよ。

 

"Lass uns + 不定詞" で「〜しようよ」という意味(英語:Let's 〜 ! )です。よく使うのは「行こうか」で "Lass und gehen." です。

 

※ "tagaus tagein" で「繰る日も繰る日も」という意味です。(今まで知らなかった笑)

 

また、「zusammen sein」で日本語的に「(男女が)付き合う」という意味になります。直訳すると「一緒にいる」で、日本語より重たくなくていいですよね(^_^)でも、この歌詞では後者の意味で使われてるんですかね。「繰る日も繰る日も付き合おう」っておかしいですもんね(笑)

 

 

 

Komm und teil die neue Welt mit mir

おいでよ、僕と新しい世界を分かち合おうよ

 

"teilen" よく使います。「(ケーキとかを人数分に)分ける」という意味でよく使いますが、このように「共有する・分かち合う」という意味を持つことも多いです。




<繰り返し>


★アラジン

Aus meiner Welt

僕の世界が

ジャスミン

Wird meine Welt

私の世界にもなるの

★アラジン

Dort sind wir frei

僕たちはそこ(新しい世界で)自由だ


ジャスミン

Dort sind wir frei

そうよ、私たちはそこで自由

★アラジン

Ein Ort so schön

とっても素敵な場所だ

ジャスミン

So wundervoll

とてもすばらしいわ

 

アラジン&ジャスミン

Nur für uns zwei
私たち2人のためだけ

 

 

 

意外と曲中に出てくる言葉で役に立つのは少ない・・・・

 

ドイツ語で曲を知っていて、それを少し口ずさめるだけで、何だか言語ができた気にもなるし、頭で無意識に暗記したフレーズは日常会話で活かしやすくなり、日々の生活がすこし楽しくなるので、息抜きがてらにおすすめです^^

 

 

この記事がいいなと思ったら下のURLをポチっとお願いします。ブログランキングに参加しており、クリックでランキングがあがる仕組みになっています。

にほんブログ村 海外生活ブログ ドイツ情報へ
にほんブログ村

 

 

ツイッターもしています。